In the middle of a novel, a few lines often show the reader that a character’s world is about to become unfamiliar and unsafe. It can be a turning point, a point where a journey begins and when the action starts.
I’d like to share some of these lines with you. I’ll go to the half-way point of a novel, give or take a page, and scan it for something I wish I’d written myself. Today I picked up The Hobbit by J.R.R. Tolkien, turned to the opening page, p. 13, then the last page, p. 253, and calculated the rough centre would be at about p. 120. I read the page and found these admirable words, which indeed are the point where a journey begins:
“There are no safe paths in this part of the world. Remember you are over the Edge of the Wild now, and in for all sorts of fun wherever you go. Before you could get round Mirkwood in the North you would be right among the slopes of the Grey Mountains, and they are simply stiff with goblins, hobgoblins, and orcs of the worst description. Before you could get round it in the South, you would get into the land of the Necromancer; and even you, Bilbo, won’t need me to tell you tales of that black sorcerer.”
This is an account of connections observed when a translator, or any writer, is absorbed in a story.
This morning as I searched through a Wikipedia entry about One Thousand and One Nights for the use of a particular phrase, I came across the sub-heading ‘Foreshadowing’, which, I learned, is a literary device used by an author to hint at certain plot developments such as a disastrous end for the hero. Ah, what a coincidence, I thought, having just posted a blog entry in response to the WordPress weekly photo challenge for which the prompt was foreshadow. Clicking on the highlighted term ‘foreshadowing’ on the Wikipedia page took me to another page where I saw an illustration by Arthur Rackham of the Rhine maidens warning Siegfried of a curse and looming disaster.
Ah, I thought again, what a coincidence! Just a few days ago, reading up on the Symbolism of artists and writers of the 1890s, all the better to understand the story I was translating that day, I came across a painting in a large book about nineteenth-century art, a work by Albert Pinkham Ryder called Siegfried and the Rhine Maidens. It surprised me at the time because it virtually depicts a particular detail in the story I was working on, Useless Virtue (L’Inutile Vertu) by Jean Lorrain (1895). Yet another coincidence. Here’s the painting from Wikimedia Commons:
The scene with Siegfried and the maidens comes from Wagner’s opera, Götterdämmerung (Twilight of the Gods), which inspired many painters and writers of the 1890s who produced stories and paintings that transport the reader or viewer, as Wagner did, to a mystical land where symbols foreshadow an unhappy destiny for the hero. There is often a sunless sky or a glowing moon, a mythical natural landscape of forests, mists, bodies of water, and nymphs – often in groups – who seductively invite the hero to join them.
In a few paragraphs from Useless Virtue, Jean Lorrain could have been writing about Wagner’s Rhine maidens. The hero, Bertram, even wears a winged helmet like Siegfried in the paintings above. The story is a gloomy one and quite different from Götterdämmerung, but there’s a moral at the end: there is punishment for a man who avoids temptation all his life! I enjoyed translating the vivid imagery, partly because this week I’ve stumbled across these few connections to the story. Vive la coïncidence!
“Wuthering Heights is the name of Mr Heathcliff’s dwelling, ‘Wuthering’ being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there, at all times, indeed: one may guess the power of the north wind, blowing over the edge, by the excessive slant of a few, stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun.”
Wuthering Heights, Emily Brontë
Wuthering is the word that played in my head one day in May as I walked along the cliffs beside the Mediterranean, in winds strong enough to blow me over the edge. I was alone up here for half an hour until defeated by howling gusts. The wilder the wind blew, the more scenes I recalled from Brontë novels where heroines wander in windy places. This isn’t the English moors, but these cliffs gave me nonetheless a Gothic taste of desolation with a hint of fear. At least on the moors there is no jagged edge to tumble over.
Before you leave, click here to see Ailsa’s photos of places where the wild things are.
John Milton, I’ve read, completed his Masters degree at Cambridge in 1632 at 24 years of age and then moved back home with his parents for five years, where he worked on some of his best-loved writing. But it wasn’t until 1645 that any of his poetry was published; the book was called Poems of Mr. John Milton, both English and Latin, compos’d at several times.
His poetry was not published again until 1667 at the age of 59 when he had been totally blind for 13 years and had been married 3 times, and after he had worked on the piece for at least 9 years. He was paid £5 for a print run of 1500 copies of his masterpiece, Paradise Lost.
Here’s an excerpt:
Now came still evening on, and twilight grey
Had in her sober livery all things clad;
Silence accompany’d; for beast and bird,
They to their grassy couch, these to their nests,
Were slunk, all but the wakeful nightingale;
She all night long her amorous descant sung;
Silence was pleas’d. Now glow’d the firmament
With living sapphires; Hesperus, that led
The starry host, rode brightest, till the moon,
Rising in clouded majesty, at length
Apparent queen unveil’d her peerless light,
And o’er the dark her silver mantle threw.
Last night I found this excerpt from Paradise Lost in my old school poetry anthology. When I read the line ‘Now glow’d the firmament With living sapphires’, I remembered a 12th-century church ceiling that I recently saw in Saint-Génis-des-Fontaines in the Pyrénées-Orientales, France. During the day the skylight produces a simulated moon shining in a starry midnight blue sky, and the patches no longer covered in paint resemble night clouds or constellations. Even in this interior, the moon has thrown ‘o’er the dark her silver mantle’. The photo, left sitting on my computer screen and viewed from across a room, has fooled me more than once.
Click twice on the photo to enlarge it.
It does me good to read that a Cambridge Masters graduate worked on his writing for 35 years before producing a masterpiece.
No eggs! No eggs!! Thousand thunders, man, what do you mean by no eggs?
Saint Joan, Bernard Shaw
*****
My edition of this play has a 41-page preface written in 1924 by Ayot St Lawrence which also has a great first line:
“Joan of Arc, a village girl from the Vosges, was born about 1412; burnt for heresy, witchcraft and sorcery in 1431; rehabilitated after a fashion in 1456; designated Venerable in 1904; declared Blessed in 1908; and finally canonized in 1920.”
What a great résumé.
*****
Thank you to all of you who’ve read any of these 54 opening lines. Perhaps you’ve been encouraged to write the first line of your own novel, poem or play. As a bonus, I can’t help adding the line that many of us think of immediately when asked for a great opener:
It was a dark and stormy night; the rain fell in torrents – except at occasional intervals, when it was checked by a violent gust of wind which swept up the streets (for it is in London that our scene lies), rattling along the housetops, and fiercely agitating the scanty flame of the lamps that struggled against the darkness.
Under certain circumstances there are few hours in life more agreeable than the hour dedicated to the ceremony known as afternoon tea.
The Portrait of a Lady, Henry James
*****
A book I’ve begun but not yet finished. However, since this is about opening lines, I submit this one as a favourite. I recently tried to describe ‘afternoon tea’ to an older French woman who thought eating mid-afternoon was an odd thing. When I turned up at her apartment the next afternoon with pastries and asking for her to put the kettle on, she chose not to eat or drink anything and simply sat watching me enjoy what Henry James and I call an agreeable hour.
In M-, an important town in northern Italy, the widowed Marquise of O-, a lady of excellent reputation and mother of several well-bred children, had the following announcement published in the newspapers: that she had, without knowing the cause, come to find herself in an interesting condition, that she wished the father of the child she was expecting to present himself; and that she was resolved, out of consideration for her family, to marry him.
The Marquise of O-, Heinrich Von Kleist (Translated by Martin Greenberg)
*****
I started reading this story because it was recommended in a book about writing, but I continued it after the opening line because I wanted to know whether the father would turn up and how he would prove his paternity.
Queen Maritorne was the terror of greedy thieving children: she reigned from the attic, where lines of pears and apples ripened, to the vat from which the wine was drawn; she was also the punishment for drunks, and without warning would leap out from the cask tapped by the dishonest valet.
Queen Maritorne, Jean Lorrain (Translated by me)
*****
This is the opener of a fairy tale I translated in France. I felt like I’d met her before, this queen who punishes overeaters and overdrinkers.
I am to break into the conversation
With a word that tastes like snow to say;
I am to interrupt the contemplation
Of the familiar headlines of the day –
Horses, divorces, politics, murders –
With a word cold to hear or look at,
Colder to speak.
The Fire on the Snow, Douglas Stewart
*****
A play written for radio: the story of Captain Robert Scott’s expedition to the South Pole, reaching it only to find that Amundsen had beaten him.
Following the tragic events of February, 1937, when the Stinson Airliner VH-UHH crashed in the McPherson Range, I have received many oft-repeated and apparently sincere requests to write the story of that memorable rescue in which it was my good fortune to play the principal part.
Green Mountains, Bernard O’Reilly
*****
A rescue story that has to be read to be believed. Ten days after their plane had crashed into rainforest in a cyclone, two men were still alive. Bernard O’Reilly was their rescuer, and fortunately for us he was a great writer. He was also renowned in south-east Queensland, Australia, as part of the first generation of the family that built O’Reilly’s Guesthouse in 1926 in the Lamington National Park, now run by the third generation.