Hundreds of views: a mystery

It’s a mystery. How do we offer something on the internet that pleases more than a few odd readers? In January I joined a Facebook group interested in the golden age of illustration which sort of extends from the mid 1800s to the 1970s. Not only did I thoroughly enjoy the exquisite coloured drawings that people were posting, most of which came from long-forgotten books, but I also saw it as a group I could contribute to. Plenty of the French stories I’ve read in old journals and collections were illustrated and I knew where I could get my hands on them. So I thought I’d post a picture or two.

In the first few months of this year I posted three illustrations, and the reception ranged from 5 to 18 ‘likes’. This week, flicking through a book I’ve had for a few years, I lingered long over one of the full-page illustrations, thought it would suit the group’s interests, and posted it. I truly didn’t care if 5 or fewer people acknowledged it, because I knew those 5 would appreciate the image for its touching humour.

Completely blowing away my low expectations, the post has since attracted 622 ‘likes’, a large number of comments, and has been shared 240 times! (Updated Wednesday)

Even though the images I posted earlier were equally interesting, they didn’t tickle the fancy of viewers as this one has. There’s no way of knowing what will!

Here’s the image. It’s by Marcel Pille, illustrating a moment in ‘La Mandragore’ by Jean Lorrain, a story I’ve translated as ‘The Mandrake’, published in Belmont Review. Not that any of this mattered, since people gave their own interpretations of the image without any knowledge of the story.

Some of the reactions were emotional, some humorous, some surprised. So, here, I guess is the answer to my own question: how do I attract the interest of internetters? With something, preferably an image, that evokes emotion, humour and surprise, all at once!

*

The Mandrake

‘The Mandrake’, my translation of ‘La Mandragore’ by Jean Lorrain – about a princess who gives birth to a frog – has just been published in a new literary journal, Belmont Story Review. I missed its appearance in May in this first issue, and discovered it one afternoon this past week when searching randomly online. A delightful surprise!

Cover of first issue of Belmont Story Review
Cover of first issue of Belmont Story Review

Jean Lorrain was a French author of the Belle Époque who wrote fantastical stories and novels that were original but often bizarre. He was loathed for the caustic humour of his newspaper columns in which he attacked many of the leading figures of his era. Yet, while his perversions repelled readers, this participant in Belle Époque decadence was also a spectator who wrote sarcastic analyses of its morals: many of his stories encourage questions about prejudices, leaving a reader unmasked and uneasy. Lorrain was particularly renowned for his flamboyant homosexuality and an addiction to ether. No surprise, then, that he died quite young, at 51, in Paris. Today much of his work remains unread, even by the French.

I’ve translated a number of Lorrain’s short stories, with a few published in literary journals. Last year I decided to translate ‘La Mandragore’ (1899), a dark fairy tale brilliantly illustrated by Marcel Pille and available online in the original French edition at Gallica. I submitted my work to a few journals and this year was fortunate to have it accepted. When you’ve read the translation available in print from Amazon or for free on the site of the digital publisher, Issuu, I highly recommend you check out Gallica, where you’ll see amazing illustrations like the one below which will give you clues to the story about a Queen and her frog daughter. Oh, and of course there’s a mandrake, the plant with an eerily human-shaped root…  Illustration by Marcel Pille in original edition of 'La Mandragore' by Jean Lorrain. My translation, 'The Mandrake' has been published in The Belmont Story Review (no illustrations, unfortunately). A Spanish translation was published in 2015, with the original illustrations. Ilustración de Marcel Pille para la obra La Mandrágora, de Jean Lorraine.:

‘La Mandragore’ has also been translated into Spanish by Alicia Mariño and Luis Alberto, and it looks to be a beautiful edition that includes the original illustrations.

*****