From Éloge de l’oranger by Jean de la Fontaine (1621-1695)
Orangers, arbres que j’adore,
Que vos parfums me semblent doux !
Est-il dans l’empire de Flore
Rien d’agréable comme vous ?
My translation, wherein I change the plural orangers to a single orange tree, for the sake of rhyme:
Orange tree, my desire,
How thy scent is sweet to me!
Is there in Flora’s empire
Anything as lovely as thee?
Thanks Ailsa for the orange prompt!
J’aime beaucoup votre traduction, Madame 🙂
Merci, monsieur.
At first I was all “huh?” But then I scrolled. Thanks!
Blood oranges are the best! Delicious shot!
Thanks for the shot compliment! I wonder if you could post a bit of an Italian poem – I’d like to see if I can work it out. Ask your mother for one of her favourite poems. That would be fun!